Pourquoi dit-on « For Pete’s sake » ?
Que vous vous soyez cogné l’orteil ou que vous ayez simplement eu une journée particulièrement frustrante, il y a de fortes chances qu’une expression bien précise vous vienne à l’esprit pour exprimer votre mécontentement. Vous avez peut-être même une phrase ou un mot fétiche pour évacuer la pression dans les moments difficiles. Certaines de ces expressions peuvent être utilisées en présence de votre grand-mère, tandis que d’autres ne sont pas adaptées à un public mixte. Parmi celles qui sont couramment employées lors des moments de frustration, on trouve « for Pete’s sake ! ». Mais vous êtes-vous déjà demandé ce que ces mots signifient réellement et quel rapport cela peut avoir avec un certain Pete ?
Il est notable que « for Pete’s sake » ressemble beaucoup à une autre expression colorée que nous lançons fréquemment : « For Christ’s sake ! ». Peut-être que Pete n’est qu’un substitut pour Christ lui-même — toute la soulagement sans le blasphème ? Selon Mental Floss, l’origine de l’expression « for Pete’s sake » pourrait bien avoir un lien avec Saint Pierre lui-même. Une autre expression familière et probablement associée à l’histoire de « for Pete’s sake » est « for the love of Mike », qui, dit-on, invoque Saint Michel.
« For Pete’s sake » n’est pas apparue dans les écrits avant les années 1920, tandis que « for the love of Mike » a été enregistrée environ quarante ans plus tôt, d’après World Wide Words, un blog respecté sur la langue anglaise. Selon Michigan Radio, « for pity’s sake » est également une expression bien plus ancienne qui pourrait avoir contribué à la formation de la formule plus moderne « for Pete’s sake ». De plus, comme le relève Mental Floss, l’expression moins connue « for Peace sakes », arrivée au 19ème siècle, sonne également très similaire à « for Pete’s sake » et pourrait être une autre explication de cette idiome populaire.
Cependant, compte tenu de la nature en perpétuelle évolution de la langue anglaise, il est difficile de déterminer avec exactitude l’origine de cette phrase. Certains pensent qu’elle ferait référence à l’artiste de la Renaissance, Michel-Ange, qui sollicitait des fonds pour le projet de la basilique Saint-Pierre. Cette théorie est largement rejetée, car le dialecte local de l’artiste a été traduit à de nombreuses reprises avant d’atteindre l’anglais, comme l’explique Quinion. L’explication la plus probable de l’origine de « for Pete’s sake » semble être un mélange de toutes ces expressions encolées, combinée avec la volonté de l’interlocuteur d’éviter le blasphème. Et voilà, « for Pete’s sake » !